【bad】P2P与对等技

5:05 PM  /  woody  /  评论(0)  /  引用(0)   /  之前 之后

Skype网站的中文部分,汉化水平令人不敢恭维。比如概述中有“P2P Explained”部分,被汉化为“解释对等技”。起初我以为是书写错误,搜索了一下发现的确有“对等技”这种叫法,但相比P2P、点对点之类,实在是寥寥。
就算这样翻译正确且严谨,但给普罗大众看这样的词汇,总归有卖弄之嫌。

这也罢了,“Download”栏目被翻译为“下载次数”又是何解?这个错误犯得连金山快译都要感到脸红。

以下依次为Skype网站上“What is Skype?”的英文版繁体中文版简体中文版截图。


 

类别: view
引用地址: /cgi-bin/mtcgi/mt-tb.cgi/178.
关于我   /   文章汇整   /   留言汇整
我们的世界
并不像你说的 真有那么坏
你又何必感慨
用你的关怀 和所有的爱
为这个世界 添一些美丽色彩